Bretagne
Issu d’une famille d’artiste, atelier fondé au 19ème siècle par son arrière grand-père, Patrick Bretagne fait des études classiques à l’Ecole des Arts appliqués. Outre les techniques et l’Histoire de l’Art, il apprécie particulièrement le dessin et la peinture. Ancien élève de Roger Plin et de Rachel Grataloup, Patrick choisi l’atelier de Design textile et travaille de 1971 à 1976 dans ce secteur.
1976, il commence une carrière d’enseignant et crée en 1997, un atelier de sérigraphie puis se spécialise dans l’enseignement et la pédagogie auprès de personnes ayant des troubles de la personnalité.
Nato da una famiglia d'artista, studio fondato al 19 secolo dal suo bisnonno, Patrick Bretagne fa studi classici a la scuola delle arti applicate. Oltre alle tecniche e la storia dell'arte, apprezza particolarmente il disegno e la pittura. Ex-allievo di Roger Plin e di Rachel Grataloup, Patrick sceglie il seminario di progettazione tessile e lavora dal 1971 al 1976 in questo settore.
1976, comincia una carriera d'insegnante e crea nel 1997, un seminario di sérigraphie, quindi si specializza nell'insegnamento e la pedagogia presso persone con disordini della personalità.
Della sua formazione, conserva una preoccupazione di rappresentazione costante ed utilizza un'ampia documentazione. Ogni quadro propone allo spettatore di dirsi la sua propria storia sull'opera.
Born in a family of artist, workshop founded at the 19 2nd century by its back grandfather, Patrick Bretagne makes traditional studies at the School of the Applied Arts. In addition to the techniques and the History of Art, it particularly appreciates the drawing and painting. Former pupil of Roger Plin and Rachel Grataloup, selected Patrick the textile workshop of Design and works of 1971 to 1976 in this sector.
1976, it begins a career of teacher and creates in 1997 a workshop of serigraphy then specializes in teaching and pedagogy near people having personality disorders.
Of its formation, it preserves a constant preoccupation with a representation and uses a broad documentation. Each canvas proposes to the witness to tell his own history about the work.
Nato de una familia de artista, taller fundado al siglo XIX por su bisabuelo, Patrick Bretagne hace estudios clásicos a la Escuela de las Artes aplicadas. Además de las técnicas y la Historia del Arte, aprecia especialmente el dibujo y la pintura. Ex-alumno de Roger Plin y de Rachel Grataloup, Patrick elegido el taller de Design textil y trabaja de 1971 a 1976 en este sector.
1976, comienza una carrera de profesor y crea en 1997, un taller de serigrafía luego se especializa en la enseñanza y la pedagogía para personas que tienen trastornos de la personalidad.
Por su formación, conserva una preocupación de representación constante y utiliza una amplia documentación. Cada tela propone al espectador decirse su propia historia con respecto a la obra.
Mario BONDANINI / Yolande GRANGER
Découvrez les œuvres d'art contemporain de Bretagne, parcourez les œuvres d'art récentes et achetez en ligne. Catégories: artistes contemporains français. Domaines artistiques: Peinture. Type de compte: Artiste , membre depuis 2007 (Pays d'origine France). Achetez les dernières œuvres de Bretagne sur ArtMajeur: Découvrez de superbes œuvres par l'artiste contemporain Bretagne. Parcourez ses œuvres d'art, achetez des œuvres originales ou des impressions haut de gamme.
Cote artiste, Biographie, Atelier de l'artiste:
Cinéma Attitude • 6 œuvres
Voir toutLa Mécanique et Patrick • 14 œuvres
Voir toutART en Capital novembre 2010
Salon des Artistes Français
Patrick BRETAGNE American Rêves • 30 œuvres
Voir toutles contes de fées • 8 œuvres
Voir toutReconnaissance
Biographie
Issu d’une famille d’artiste, atelier fondé au 19ème siècle par son arrière grand-père, Patrick Bretagne fait des études classiques à l’Ecole des Arts appliqués. Outre les techniques et l’Histoire de l’Art, il apprécie particulièrement le dessin et la peinture. Ancien élève de Roger Plin et de Rachel Grataloup, Patrick choisi l’atelier de Design textile et travaille de 1971 à 1976 dans ce secteur.
1976, il commence une carrière d’enseignant et crée en 1997, un atelier de sérigraphie puis se spécialise dans l’enseignement et la pédagogie auprès de personnes ayant des troubles de la personnalité.
Nato da una famiglia d'artista, studio fondato al 19 secolo dal suo bisnonno, Patrick Bretagne fa studi classici a la scuola delle arti applicate. Oltre alle tecniche e la storia dell'arte, apprezza particolarmente il disegno e la pittura. Ex-allievo di Roger Plin e di Rachel Grataloup, Patrick sceglie il seminario di progettazione tessile e lavora dal 1971 al 1976 in questo settore.
1976, comincia una carriera d'insegnante e crea nel 1997, un seminario di sérigraphie, quindi si specializza nell'insegnamento e la pedagogia presso persone con disordini della personalità.
Della sua formazione, conserva una preoccupazione di rappresentazione costante ed utilizza un'ampia documentazione. Ogni quadro propone allo spettatore di dirsi la sua propria storia sull'opera.
Born in a family of artist, workshop founded at the 19 2nd century by its back grandfather, Patrick Bretagne makes traditional studies at the School of the Applied Arts. In addition to the techniques and the History of Art, it particularly appreciates the drawing and painting. Former pupil of Roger Plin and Rachel Grataloup, selected Patrick the textile workshop of Design and works of 1971 to 1976 in this sector.
1976, it begins a career of teacher and creates in 1997 a workshop of serigraphy then specializes in teaching and pedagogy near people having personality disorders.
Of its formation, it preserves a constant preoccupation with a representation and uses a broad documentation. Each canvas proposes to the witness to tell his own history about the work.
Nato de una familia de artista, taller fundado al siglo XIX por su bisabuelo, Patrick Bretagne hace estudios clásicos a la Escuela de las Artes aplicadas. Además de las técnicas y la Historia del Arte, aprecia especialmente el dibujo y la pintura. Ex-alumno de Roger Plin y de Rachel Grataloup, Patrick elegido el taller de Design textil y trabaja de 1971 a 1976 en este sector.
1976, comienza una carrera de profesor y crea en 1997, un taller de serigrafía luego se especializa en la enseñanza y la pedagogía para personas que tienen trastornos de la personalidad.
Por su formación, conserva una preocupación de representación constante y utiliza una amplia documentación. Cada tela propone al espectador decirse su propia historia con respecto a la obra.
Mario BONDANINI / Yolande GRANGER
-
Nationalité:
FRANCE
- Date de naissance : date inconnue
- Domaines artistiques:
- Groupes: Artistes Contemporains Français
Evénements artistiques en cours et à venir
Influences
Formation
Cote de l'artiste certifiée
Accomplissements
Activité sur ArtMajeur
Dernières Nouvelles
Toutes les dernières nouvelles de l'artiste contemporain Bretagne
Communiqué de presse
Patrick BRETAGNE à Art en Capital
Grand Palais des Champs- Elysées avenue Winston Churchill
Sous le patronnage de Frédérice Mitterand, Jean-Paul Cluzel, Viviane Guybet
mardi 23 novembre = 14 à 22h30 (sur invitation)
les 25 et 26 novembre de 11 à 22h30
les 24, 27 et 28 novembre de 11 à 19h30
Communiqué de presse
Exposition Champêtre
La Grange aux Dîmes 18 rue de l'Abbaye
Vernissage Samedi 6 février à partir de 18h
Communiqué de presse
Prolongation 2 Patrick BRETGNE chez "Les Mères Veilleuses"
67 rue de Mouzaïa
horaires d'ouvertures :
- lundi au samedi de 8h30 à 2h
Patrick BRETGNE chez "Les Mères Veilleuses"
67 rue de Mouzaïa
Vernissage = Mardi 17 Mars à partir de 18h
Communiqué de presse
BRETAGNE à Art en Capitale au Grand-Palais
avenue Winston Churchill
acrylique sur toile 100x81cm 2008
BRETAGNE au Château Seigneurial de Villemomble
1 place Emile-Ducatte
acrylique sur toile 92x65 cm 2007
Communiqué de presse
Communiqué de presse
Communiqué de presse
Patrick BRETAGNE
"La Champmeslé" 4 rue Chabannais 75 002
Vernissage mercredi 4 juin à partir de 18h30.
Communiqué de presse
Communiqué de presse
Article
Issu d’une famille d’artiste, atelier fondé au 19ème siècle par son arrière grand-père, Patrick Bretagne fait des études classiques à l’Ecole des Arts appliqués. Outre les techniques et l’Histoire de l’Art, il apprécie particulièrement le dessin et la peinture. Ancien élève de Roger Plin et de Rachel Grataloup, Patrick choisi l’atelier de Design textile et travaille de 1971 à 1976 dans ce secteur.
1976, il commence une carrière d’enseignant et crée en 1997, un atelier de sérigraphie puis se spécialise dans l’enseignement et la pédagogie auprès de personnes ayant des troubles de la personnalité.
Nato da una famiglia d'artista, studio fondato al 19 secolo dal suo bisnonno, Patrick Bretagne fa studi classici a la scuola delle arti applicate. Oltre alle tecniche e la storia dell'arte, apprezza particolarmente il disegno e la pittura. Ex-allievo di Roger Plin e di Rachel Grataloup, Patrick sceglie il seminario di progettazione tessile e lavora dal 1971 al 1976 in questo settore.
1976, comincia una carriera d'insegnante e crea nel 1997, un seminario di sérigraphie, quindi si specializza nell'insegnamento e la pedagogia presso persone con disordini della personalità.
Della sua formazione, conserva una preoccupazione di rappresentazione costante ed utilizza un'ampia documentazione. Ogni quadro propone allo spettatore di dirsi la sua propria storia sull'opera.
Born in a family of artist, workshop founded at the 19 2nd century by its back grandfather, Patrick Bretagne makes traditional studies at the School of the Applied Arts. In addition to the techniques and the History of Art, it particularly appreciates the drawing and painting. Former pupil of Roger Plin and Rachel Grataloup, selected Patrick the textile workshop of Design and works of 1971 to 1976 in this sector.
1976, it begins a career of teacher and creates in 1997 a workshop of serigraphy then specializes in teaching and pedagogy near people having personality disorders.
Of its formation, it preserves a constant preoccupation with a representation and uses a broad documentation. Each canvas proposes to the witness to tell his own history about the work.
Nato de una familia de artista, taller fundado al siglo XIX por su bisabuelo, Patrick Bretagne hace estudios clásicos a la Escuela de las Artes aplicadas. Además de las técnicas y la Historia del Arte, aprecia especialmente el dibujo y la pintura. Ex-alumno de Roger Plin y de Rachel Grataloup, Patrick elegido el taller de Design textil y trabaja de 1971 a 1976 en este sector.
1976, comienza una carrera de profesor y crea en 1997, un taller de serigrafía luego se especializa en la enseñanza y la pedagogía para personas que tienen trastornos de la personalidad.
Por su formación, conserva una preocupación de representación constante y utiliza una amplia documentación. Cada tela propone al espectador decirse su propia historia con respecto a la obra.
Mario BONDANINI / Yolande GRANGER

Article
Techniquement, Patrick privilégie l’acrylique sur toile, le fusain, le crayon, le lavis.
Les scènes de vie, les couples, la femme sont les thèmes favoris de Patrick Bretagne.
Dans son œuvre brossée d’une manière réaliste, il saisit la comédie humaine qu’elle soit tendre, anecdotique ou déviante.
Les femmes restent son sujet de prédilection : jeunes filles ou blanchies par les ans, frêles nymphettes ou redoutables Valkyries traitées au pastel au crayon ou à l’acrylique.
La rigueur de Patrick implique une grande préméditation avec l’emploi d’une documentation très précise, l’utilisation d’esquisses et de repérages sur site pour définir la solidité du dessin.
Tecnicamente, Patrick privilegia l'acrilico su tessuto, il carbone, la matita, l’acquarello. Le scene di vita, le coppie, la donna sono i temi favoriti di Patrick Bretagne.
Nella sua opera descritta in modo realistico, afferra la commedia umana che sia tenero, aneddotico o deviante.
Le donne restano il suo argomento di predilezione: giovani donne o sbiancate dagli anni, nymphettes fragili o Valchirie temibili trattate al pastello, alla matita o all'acrilico.
Il rigore di Patrick implica una grande premeditazione con l'uso di una documentazione molto precisa, l'utilizzo di abbozzi e di individuazioni in sito per definire la solidità del disegno.
Technically, Patrick privileges the acrylic, the charcoal, the pencil, the washing.
The scenes of life, the couples and the woman are the favourite topics of Patrick Bretagne.
In its work brushed in a realistic way, it seizes the human comedy that it is tender, anecdotic or deviating.
The women remain his subject of predilection: girls or bleached by the years, frail nymphet’s or frightening Valkyries treated with pastel, pencil or acrylic resin.
The rigour of Patrick implies a great premeditation with the use of a very precise documentation, the use of drafts and locations on site to define the solidity of the drawing.
Técnicamente, Patrick favorece el acrílico sobre tela, el carboncillo, el lápiz, el lavado.
Las escenas de vida, los pares, la mujer son los temas favoritos de Patrick Bretagne.
En su obra cepillada de una manera realista, coge la comedia humana que sea blanda, anecdótica o desviando.
Las mujeres siguen siendo su tema de predilección: jóvenes muchachas o blanqueadas por los años, frágiles ninfas o temibles Valkirias tratadas al pastel al lápiz o al acrílico.
El rigor de Patrick implica una gran premeditación con el empleo de una documentación muy precisa, la utilización de proyectos y localizaciones in situ para definir la solidez del dibujo.
Mario BONDANINI / Yolande GRANGER

Avis et commentaires
