高山流水 | Majestic Peaks and Serene Waters (2024) 绘画 由 Yi Wang

不出售

卖家 Yi Wang

美术纸, 5x12 in

购买许可证以将此图像用于您的网站、通信或销售衍生产品。

购买后立即下载
艺术家获得每笔销售的版税
US$33.27
Usage: 网络许可证
在网站或互联网上使用图像。
  678 px  

1500 px
文件尺寸 (px) 678x1500
全球使用
用于多点支持
用于任何类型的媒体
转售权 没有
最大打印数量 0 (Zero)
拟出售的产品 没有
购买后立即下载

此图片可以用许可证下载: 您可以随时下载它们。

限制

所有在Artmajeur的图像是由艺术家创作的原创作品,所有权利是严格保留的。获得许可证后有权根据相应条款使用或利用图像。可以进行微小的修改,如重构或重新聚焦图像,使其完全符合新项目要求,但是,禁止进行任何可能损害原始作品的修改。其完整性(形状修改,扭曲,切割,改变颜色,添加元素等),除非事先从艺术家获得书面授权。

定制许可证

如果您的用途不在我们的标准许可证范围内,请联系我们获取定制许可证。

艺术图片银行
  • 原创艺术品 (One Of A Kind) 绘画, 在纸上
  • 外形尺寸 高度 27.2in, 宽度 54.3in
  • 艺术品状况 工作状况非常好
  • 是否含画框 此作品未装裱
  • 分类 画作 低于US$5,000 书法 音乐
《高山流水》直接取材于中国古代的著名典故,原指伯牙善鼓琴,钟子期善听,两人因音乐相知相惜,后子期去世,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以表失去知音之痛。本人作品以此为灵感,将这份深厚的情感与对自然之美的敬畏融为一体,通过书法这一传统艺术形式,传达出对高洁情操、纯真友谊及自然和谐之美的向往与赞颂。 当我提笔创作这幅《高山流水》的书法作品时,心中充满了对古典文化的敬畏与对自然之美的无限向往。我深知,自己只是站在了巨人的肩膀上,借由书法这一古老的艺术形式,尝试着去触碰那些流传千古的智慧与情感。 在构思之初,我反复咀嚼“高山流水”这一典故的深意,它不仅仅是一段关于知音难觅的故事,更是对人生境界与自然和谐之美的深刻诠释。我试图将自己的情感融入其中,但又时刻提醒自己保持谦逊,因为我知道,任何艺术的创作都是对前人智慧的致敬与再创造。
《高山流水》直接取材于中国古代的著名典故,原指伯牙善鼓琴,钟子期善听,两人因音乐相知相惜,后子期去世,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以表失去知音之痛。本人作品以此为灵感,将这份深厚的情感与对自然之美的敬畏融为一体,通过书法这一传统艺术形式,传达出对高洁情操、纯真友谊及自然和谐之美的向往与赞颂。
当我提笔创作这幅《高山流水》的书法作品时,心中充满了对古典文化的敬畏与对自然之美的无限向往。我深知,自己只是站在了巨人的肩膀上,借由书法这一古老的艺术形式,尝试着去触碰那些流传千古的智慧与情感。
在构思之初,我反复咀嚼“高山流水”这一典故的深意,它不仅仅是一段关于知音难觅的故事,更是对人生境界与自然和谐之美的深刻诠释。我试图将自己的情感融入其中,但又时刻提醒自己保持谦逊,因为我知道,任何艺术的创作都是对前人智慧的致敬与再创造。
在创作过程中,我尽量让自己的书法风格与“高山流水”的意境相契合。我追求的是一种大气而不失细腻,磅礴中蕴含柔美的表达。然而,我也深知自己的技艺尚有许多不足之处,因此在每一笔一划间,我都力求精准而又不失自然,希望能够通过不断的练习与感悟,逐渐接近心中的理想状态。
在布局与墨色的运用上,我尝试了一些新的尝试,但更多的是在遵循传统的基础上进行的微调。我深知,书法之美在于传承与创新之间的微妙平衡,而我所能做的,就是尽我所能,去探寻那份属于自己的独特表达。
当这幅作品最终完成时,我并未感到满足,反而更加意识到自己在书法艺术道路上的漫长与艰辛。我深知,每一次的创作都是一次自我挑战与超越的过程,而我将继续保持着这份谦逊与敬畏之心,不断前行,在书法的世界里寻找属于自己的那片高山与流水。
同时,我也希望这幅作品能够成为一座桥梁,连接起更多热爱书法、热爱自然、热爱生活的朋友。让我们在共同欣赏与品味中,感受到书法的魅力与力量,共同追寻那份超脱世俗、心灵相通的境界。
"High Mountains and Flowing Water" is directly based on a famous ancient Chinese allusion, originally refers to Boya good at the drums and the piano, Zhong Ziqi good at listening, the two people because of music to know each other, after the death of the Zi period, Boya broke the piano strings, no longer play the piano, to show the loss of the pain. Inspired by this, my work integrates this profound emotion with the reverence for the beauty of nature. Through the traditional art form of calligraphy, I convey the yearning and praise for the beauty of noble sentiment, pure friendship and natural harmony.
When I took up the pen to create this calligraphy work "High Mountains and flowing Water", my heart was full of awe for classical culture and infinite yearning for the beauty of nature. I know that I am only standing on the shoulders of giants, and through the ancient art form of calligraphy, I am trying to touch the wisdom and emotions that have been passed down through the ages.
At the beginning of the conception, I repeatedly digested the meaning of the allusion of "mountains and rivers", which is not only a story about the difficulty of finding a friend, but also a profound interpretation of the beauty of the harmony between life and nature. I try to incorporate my emotions into it, but I always remind myself to remain humble, because I know that any art creation is a tribute to the wisdom of the predecessors and a re-creation.
In the process of creation, I try to make my calligraphy style fit with the artistic conception of "mountains and rivers". What I pursue is a kind of atmosphere without losing delicate, majestic contains the expression of soft beauty. However, I also know that there are still many shortcomings in my skills, so I strive to be precise and natural in every stroke, hoping to gradually approach the ideal state in my heart through continuous practice and perception.
In the layout and the use of ink, I tried some new attempts, but more on the basis of following the traditional fine-tuning. I know that the beauty of calligraphy lies in the delicate balance between inheritance and innovation, and what I can do is to explore my own unique expression as much as I can.
When this work was finally completed, I did not feel satisfied, but more aware of my own long and hard road in calligraphy art. I know that every creation is a process of self-challenge and transcendence, and I will continue to keep this humble and awe-inspiring heart, and keep moving forward to find my own mountain and water in the world of calligraphy.
At the same time, I also hope that this work can become a bridge to connect more friends who love calligraphy, love nature and love life. Let us in the common appreciation and taste, feel the charm and power of calligraphy, and jointly pursue the realm of transcendence and spiritual connection.

相关主题

FriendshipMusicChinese CalligraphyChinese Classical

关注
王艺,原名王让民。1964年出生,陕西省长安区人。1980年入伍,任中国人民解放军00010部队文书。1990年毕业于西安美术学院国画人物系专业。师从著名画家王西京。国家一级美术师、中国美术家协会会员、中国书画家协会理事、中国人民大学徐悲鸿艺术学院、长安美术家协会副主席、长安中国画研究院院长、文化部老艺术家协会会员、北京海淀区书协会员、广州新世纪书画院理事、云南大学客座教授。 曾先后在国内外报刊发表作品计上百幅,出版有《王艺书集》《王艺书画集》《王艺书法集》《王艺情感散文集》。在国内外大型画展中获金、银、铜奖等,先后在陕西、广东、四川、北京等地区成功举办画展10多次,并多次出访讲学,受到各界人士和同行的赞誉。2003年任广东贺州画院,云南大学,广东罗定艺术学校,陕西西安艺术学院客座教授。现任中国广东肇庆中国画研究院常务副院长,秘书长。国家一级美术师、研究员、教授、2004年获由国家文化部授予的“全国百佳书画名家”称号。[...]

王艺,原名王让民。1964年出生,陕西省长安区人。1980年入伍,任中国人民解放军00010部队文书。1990年毕业于西安美术学院国画人物系专业。师从著名画家王西京。国家一级美术师、中国美术家协会会员、中国书画家协会理事、中国人民大学徐悲鸿艺术学院、长安美术家协会副主席、长安中国画研究院院长、文化部老艺术家协会会员、北京海淀区书协会员、广州新世纪书画院理事、云南大学客座教授。 曾先后在国内外报刊发表作品计上百幅,出版有《王艺书集》《王艺书画集》《王艺书法集》《王艺情感散文集》。在国内外大型画展中获金、银、铜奖等,先后在陕西、广东、四川、北京等地区成功举办画展10多次,并多次出访讲学,受到各界人士和同行的赞誉。2003年任广东贺州画院,云南大学,广东罗定艺术学校,陕西西安艺术学院客座教授。现任中国广东肇庆中国画研究院常务副院长,秘书长。国家一级美术师、研究员、教授、2004年获由国家文化部授予的“全国百佳书画名家”称号。

查看更多的Yi Wang

查看所有的艺术品
绘画在纸上
不出售
墨在纸上
不出售
墨在纸上
不出售
绘画在纸上
不出售

Artmajeur

接收我们的艺术爱好者和收藏者新闻