Marie.B
Osez l'Afrique
Franco - African Art nouveau
Parler Paris... Parler Paris ...
Your taste of life in Paris and France Votre goût de la vie à Paris et en France
Click here to send Parler Paris to a friend... Cliquez ici pour envoyer Paris Parler à un ami ...
Monday, November 13, 2006 Lundi 13 novembre 2006
Paris, France Paris, France
==================== ====================
WRITING FROM THE IMAGINATIVE STORM Écrit de l'imagination tempête
==================== ====================
[James Navé] Sponsored by Parler Paris... Parrainé par Parler Paris ...
WRITING FROM THE IMAGINATIVE STORM Écrit de l'imagination tempête
A creative writing workshop that crackles with passion, fun, and spontaneity. Un atelier d'écriture créative que les craquements avec passion, le plaisir et la spontanéité.
Facilitated by poet, James Navé Animé par le poète, James Navé
December 2, 2006, 3 p.m. - 6 p.m. Le 2 décembre 2006, 15 heures - 18 heures
3-hour workshop... Atelier de 3 heures ...
Limited to 30... Limité à 30 ...
Only 30 euros... Seuls 30 d'euros ...
Begins at 3 p.m...! Commence à 15 heures ..!
In this collaborative afternoon you’ll spend the first half exploring the creative process by way of movement and improvisational word play. Dans l'après-midi de cette collaboration que vous passerez de la première moitié d'explorer le processus de création par voie de circulation et de l'improvisation mot jouer. In the second half, you’ll craft your discoveries of memories, ideas, concert images, and surprising word combinations into meaningful rough drafts worthy of polishing into stories and poems. Dans la seconde moitié, vous aurez vos découvertes artisanat de souvenirs, d'idées, de concert, des images et des combinaisons de mots surprenant en sens brouillons digne de polissage dans des histoires et des poèmes. Many in the workshop will volunteer to read their drafts out loud to great applause. Beaucoup à l'atelier des volontaires de lire à haute voix leurs projets de grands applaudissements.
Space is limited to 30, first come, first served. L'espace est limité à 30, premier arrivé, premier servi. Cost: 30 euros in cash at the door, and plan on ordering at least one drink. Coût: 30 euros en espèces à la porte, et le plan sur la manière de commander au moins une boisson. Note: Bring pen and paper. Note: Apporter un crayon et du papier.
La Pierre du Marais La Pierre du Marais,
96, rue des Archives at the corner of rue de Bretagne, 75003 Paris 96 rue des Archives, à l'angle de la rue de Bretagne, 75003 Paris
Métro Lines 9, 3 et 11, stations Temple, République or Arts et Métiers Métro lignes 9, 3 et 11, les stations de Temple, République ou des Arts et Métiers
For more information and to reserve your place, click here email James Navé at Pour plus d'informations et pour réserver votre place, cliquez ici courriel à James Navé
==================== ====================
[Hôtel Mezzara]
Dear Parler Paris Reader, Parler Paris Cher lecteur,
We followed the address given us for the "Osez l'Afrique" exhibition sponsored by Aude Minart's Galerie Africaine until November 20th without previously realizing the significance of number 60 rue la Fontaine. Nous avons suivi l'adresse indiquée à nous pour la "Osez l'Afrique" exposition parrainée par la Galerie Aude Minart Africaine jusqu'au 20 novembre sans réaliser auparavant de l'importance du numéro 60, rue La Fontaine.
Rue la Fontaine in the 16th arrondissement is a 16th-century street whose name comes from a fountain that provided drinking water to Parisians for centuries. Rue La Fontaine dans le 16ème arrondissement est une rue du 16ème siècle dont le nom provient d'une fontaine qui fournit de l'eau potable aux Parisiens pendant des siècles. Marcel Proust was born on this street at number 96, but it is best known by architectural aficionados everywhere for its line-up of Art Nouveau buildings, mostly designed by Hector Guimard. Marcel Proust est né dans cette rue, au numéro 96, mais il est mieux connu par les amateurs d'architecture partout dans le monde pour sa gamme de bâtiments Art nouveau, le plus souvent conçus par Hector Guimard. He is the architect who is responsible for the Art Nouveau Métro entrances all over Paris. Il est l'architecte qui est responsable de l'Art Nouveau Métro toutes les entrées sur Paris.
The Castel Béranger at number 14 (1898) has graced almost every architectural guide to Paris and at number 17, Café Antoine (a.k.a. Bar Antoine), in the corner of the Agar building (1912), has preserved an Art Nouveau hand-painted glass ceiling as well as tile floors. Le Castel Béranger, au numéro 14 (1898) a honoré presque chaque guide de l'architecture à Paris et au numéro 17, Café Antoine (a.k.a. Bar Antoine), dans un coin de l'immeuble Agar (1912), a conservé un Art Nouveau peints à la main plafond de verre ainsi que des planchers de tuiles. This tiny turn-of-the-century bar has been one of my favorite dining spots for more than 10 years. Ce minuscule tournant du siècle, la barre a été l'un de mes endroits préférés à manger pendant plus de 10 ans. A friend who lives nearby considers it her "cantine" and vies from time to time with another regular who insists on sitting always at the same table. Un ami qui vit à proximité il considère son "cantine de" vies et de temps à autre avec une autre ordinaire, qui insiste sur toujours assis à la même table. Be sure to reserve as seating is limited to less than 20 (01-40-50-14-30). Veillez à la réserve du nombre de places limitées à moins de 20 (01-40-50-14-30).
We stopped before the Hôtel Mezzara in awe before entering the exhibition. Nous nous sommes arrêtés devant l'Hôtel Mezzara crainte avant d'entrer dans l'exposition. Here is home to the Ministère de l'Education Nationale Annexe du Lycée d'Etat, Foyer de Lycéennes. Ici abrite le Ministère de l'Education Nationale Annexe du Lycée d'Etat Foyer de Lycéennes. Constructed in 1910-1911 for Paul Mezzara, it was sold to the Lacascade sisters in 1930 and later donated to the l'Education Nationale. Construite en 1910-1911 pour Paul Mezzara, il a été vendu à la Lacascade soeurs en 1930 et plus tard fait don à la l'Éducation Nationale. Today it is an exhibition space and is considered one of the most beautiful examples of Art Nouveau architecture in Paris. Aujourd'hui, il s'agit d'un espace d'exposition et est considéré comme l'un des plus beaux exemples d'architecture Art Nouveau à Paris.
The interior spaces are vast, accented by an elegant wrought iron stairwell and balcony. Les espaces intérieurs sont vastes, accentués par un élégant escalier en fer forgé et balcon. The ceiling has a glass roof adorned by small dangling wrought-iron chandeliers. Le plafond est orné d'une verrière suspendue par les petits lustres en fer forgé. An interior elevator is decorated with stained glass and the door frames are shaped and carved. Un ascenseur intérieur est orné de vitraux, et les cadres de porte sont façonnées et sculptées. A large picture window at the rear overlooks a beautiful garden. Une grande baie vitrée à l'arrière sur un jardin.
Inside, the rough-hewn, colorful and dramatic collection of contemporary African art was a harmonious compliment to the delicate floral design of the Art Nouveau interior appointments. Al'intérieur, le grossièrement taillés, colorés et dramatiques collection de l'art contemporain africain était un compliment à l'harmonieux délicat motif floral de l'Art Nouveau intérieur nominations. I was pleased to see a hand-carved wooden vase with metal handles designed and crafted by an old friend, Jean-Servais Somian, Azuretti, of the Ivory Coast, whose ebony carved wood, glass and metal table graces my living room. J'ai été heureux de voir une main en bois sculpté vase avec poignées de métal conçus et fabriqués par un vieil ami, Jean Servais Somian, Azuretti, de la Côte d'Ivoire, dont le bois d'ébène sculpté, de verre et de métal tableau grâces mon salon. Sculptures by Bonalair Marie (known professionally as MarieB), graced the room, with powerful smooth lines and dramatic poses. Sculptures de Marie Bonalair (connu professionnellement comme MarieB), orné de la salle, avec de puissantes lignes lisses et dramatique pose. Paintings by Camara Gueye and Ibou Sall were striking contrasts with the pale sea foam colored walls. Peintures par Camara Gueye et Ibou Sall ont été frappant contraste avec la couleur pâle écume murs.
The nature of the contemporary African art was a blend of primitive and sophistication, much like the Franco-African community that lays a thumbprint on the French landscape. La nature de l'art contemporain africain était un mélange de primitif et de sophistication, tout comme la France et la communauté africaine qui jette une empreinte du pouce sur le paysage français. Juxtaposed to Guimard's delicate brush strokes, it was impactful and a pleasure to behold in these special surroundings. Juxtaposent à Guimard délicat pinceau, il a été et un impact sur le plaisir de voir dans ces environs.
It was an unexpected lesson in art and design on a mild and breezy autumn afternoon. C'était une leçon inattendue de l'art et de la conception d'un automne doux et breezy-backports après-midi.
A la prochaine... À la prochaine ...
[Adrian Leeds]
Adrian Leeds Adrian Leeds
Editor, Parler Paris Editor, Parler Paris
Email Email
