L'oeil était dans la tombe et regardait Caïn (2021) 绘画 由 Hugo Bartoli

纺织纤维在纸上, 11.8x11.8 in
US$1,338.16
免费送货

客户评价 (9)
发货地: 法国 (盒子或纸箱包装) 在1周
在14天内可退换
全球发货
100%安全交易
免费退货
由ArtMajeur交付: 从提货到最终交付给客户,ArtMajeur会直接处理此艺术品的运输。 不包括海关.
  • 包装 (盒子或纸箱包装) 所有的作品都配有优质的承运方,经过严格的包装保护和已投保。
  • 监控 跟踪订单,直到包裹交付给买方. 将提供跟踪号码,以便您可以实时跟踪包裹。
  • 延迟 全球配送会在3-7天内送达 (估计)
  • 不包括海关 价格不包括海关费用。大多数国家/地区对原创艺术品没有进口税,但您可能需要支付减免的增值税。海关费用(如果有)将由海关在抵达时计算,并由承运人单独计费。
ArtMajeur 尽一切努力保证您以最公平的价格获得正宗的原创作品,或全额赔偿您。
  • 可追踪的在线真品证书 可以通过扫描插图的代码随时在线验证真品证书。
  • 认证评级艺术家 专家研究一个艺术家的工作和职业生涯,然后建立一个独立的,可靠的平均价格值。平均价格价值座落在一个价格范围内的某一时期的艺术家。专家们也可能被要求建立一个更精确的估计为特定的工作。
100%安全交易, 可接受的付款方式: 信用卡, PayPal, 银行转帐.
有保障的直接购买 交易由ArtMajeur保证:只有在客户收到艺术品后,卖方才会获得付款。
使用SSL证书进行100%安全付款 + 3D Secure.
免费退货: 在14天内可退换.
接受退货 14 天 ArtMajeur 100%致力于使收藏家满意:您有14天的时间才能退还原始作品。作品必须以其原始包装完好无损地退还给艺术家。所有合格的物品均可退还(除非另有说明)。
其中的一种
艺术家签名的艺术品
包含真实性证书
准备挂起
这件作品是诬陷
  • 原创艺术品 (One Of A Kind) 绘画, 纺织纤维 / 丙烯 / 线 在纸上
  • 外形尺寸 21.3x17.3 in
    单独工作的尺寸,不带框架: 高度 11.8in, 宽度 11.8in
  • 艺术品状况 艺术品完好无损
  • 是否含画框 这件作品是诬陷 (框架+玻璃下)
  • 分类 画作 低于US$5,000 精神艺术 灵性
Oeuvre unique réalisée à partir de fils de soie de murier teints et assemblés arbitrairement pour en extraire le sens caché. Le titre et l'oeuvre elle-même m'ont été inspiré du poème de Victor Hugo sur la mort d'Abel et du remords de son frère Cain. L'oeuvre, fragile, est encadrée d'une baguette de bois beige clair qui lui donne un aspect purement [...]
Oeuvre unique réalisée à partir de fils de soie de murier teints et assemblés arbitrairement pour en extraire le sens caché. Le titre et l'oeuvre elle-même m'ont été inspiré du poème de Victor Hugo sur la mort d'Abel et du remords de son frère Cain.
L'oeuvre, fragile, est encadrée d'une baguette de bois beige clair qui lui donne un aspect purement contemporain, et protégée de la vitre par un passe-partout.

Lorsque avec ses enfants vêtus de peaux de bêtes,
Echevelé, livide au milieu des tempêtes,
Caïn se fut enfui de devant Jéhovah,
Comme le soir tombait, l’homme sombre arriva
Au bas d’une montagne en une grande plaine ;
Sa femme fatiguée et ses fils hors d’haleine
Lui dirent : « Couchons-nous sur la terre, et dormons. »
Caïn, ne dormant pas, songeait au pied des monts.
Ayant levé la tête, au fond des cieux funèbres,
Il vit un oeil, tout grand ouvert dans les ténèbres,
Et qui le regardait dans l’ombre fixement.
« Je suis trop près », dit-il avec un tremblement.
Il réveilla ses fils dormant, sa femme lasse,
Et se remit à fuir sinistre dans l’espace.
Il marcha trente jours, il marcha trente nuits.
Il allait, muet, pâle et frémissant aux bruits,
Furtif, sans regarder derrière lui, sans trêve,
Sans repos, sans sommeil; il atteignit la grève
Des mers dans le pays qui fut depuis Assur.
« Arrêtons-nous, dit-il, car cet asile est sûr.
Restons-y. Nous avons du monde atteint les bornes. »
Et, comme il s’asseyait, il vit dans les cieux mornes
L’oeil à la même place au fond de l’horizon.
Alors il tressaillit en proie au noir frisson.
« Cachez-moi ! » cria-t-il; et, le doigt sur la bouche,
Tous ses fils regardaient trembler l’aïeul farouche.
Caïn dit à Jabel, père de ceux qui vont
Sous des tentes de poil dans le désert profond :
« Etends de ce côté la toile de la tente. »
Et l’on développa la muraille flottante ;
Et, quand on l’eut fixée avec des poids de plomb :
« Vous ne voyez plus rien ? » dit Tsilla, l’enfant blond,
La fille de ses Fils, douce comme l’aurore ;
Et Caïn répondit : « je vois cet oeil encore ! »
Jubal, père de ceux qui passent dans les bourgs
Soufflant dans des clairons et frappant des tambours,
Cria : « je saurai bien construire une barrière. »
Il fit un mur de bronze et mit Caïn derrière.
Et Caïn dit « Cet oeil me regarde toujours ! »
Hénoch dit : « Il faut faire une enceinte de tours
Si terrible, que rien ne puisse approcher d’elle.
Bâtissons une ville avec sa citadelle,
Bâtissons une ville, et nous la fermerons. »
Alors Tubalcaïn, père des forgerons,
Construisit une ville énorme et surhumaine.
Pendant qu’il travaillait, ses frères, dans la plaine,
Chassaient les fils d’Enos et les enfants de Seth ;
Et l’on crevait les yeux à quiconque passait ;
Et, le soir, on lançait des flèches aux étoiles.
Le granit remplaça la tente aux murs de toiles,
On lia chaque bloc avec des noeuds de fer,
Et la ville semblait une ville d’enfer ;
L’ombre des tours faisait la nuit dans les campagnes ;
Ils donnèrent aux murs l’épaisseur des montagnes ;
Sur la porte on grava : « Défense à Dieu d’entrer. »
Quand ils eurent fini de clore et de murer,
On mit l’aïeul au centre en une tour de pierre ;
Et lui restait lugubre et hagard. « Ô mon père !
L’oeil a-t-il disparu ? » dit en tremblant Tsilla.
Et Caïn répondit : » Non, il est toujours là. »
Alors il dit: « je veux habiter sous la terre
Comme dans son sépulcre un homme solitaire ;
Rien ne me verra plus, je ne verrai plus rien. »
On fit donc une fosse, et Caïn dit « C’est bien ! »
Puis il descendit seul sous cette voûte sombre.
Quand il se fut assis sur sa chaise dans l’ombre
Et qu’on eut sur son front fermé le souterrain,
L’oeil était dans la tombe et regardait Caïn.

Victor Hugo

相关主题

CulpabilitéGuiltHantiseRemorseCaïn Et Abel

自动翻译
关注
雨果·巴托利 (Hugo Bartoli) 1968 年出生于蒙彼利埃,目前在法国生活和工作。作为一名自学成才的艺术家,他主要在纸上使用墨水、木炭和丙烯来探索作品中男性身体的性感。他的绘画作品经常在画廊和艺术博览会上展出,试图捕捉他所成为的人的本质,没有让步或虚假的谦虚。. 雨果·巴托利 (Hugo Bartoli) 寻求扩大其多变且多变的作品的知名度,这反映了他的神秘主义和对男性肢体语言的兴趣。他的创作充满了隐喻和象征,以时而原始、时而微妙的方式接近身体。他的创作过程的特点是缺乏事先的理智化,常常让他的作品的意义随着时间的推移而显现出来。. [...]

雨果·巴托利 (Hugo Bartoli) 1968 年出生于蒙彼利埃,目前在法国生活和工作。作为一名自学成才的艺术家,他主要在纸上使用墨水、木炭和丙烯来探索作品中男性身体的性感。他的绘画作品经常在画廊和艺术博览会上展出,试图捕捉他所成为的人的本质,没有让步或虚假的谦虚。

雨果·巴托利 (Hugo Bartoli) 寻求扩大其多变且多变的作品的知名度,这反映了他的神秘主义和对男性肢体语言的兴趣。他的创作充满了隐喻和象征,以时而原始、时而微妙的方式接近身体。他的创作过程的特点是缺乏事先的理智化,常常让他的作品的意义随着时间的推移而显现出来。

对于雨果来说,艺术姿态既是自愿的又是自发的,能够自主地引导自己的方向并赋予其主题以生命。这种做法让他的作品找到了自己的道路、自己的方向和深层的意义。

查看更多的Hugo Bartoli

查看所有的艺术品
墨在纸上 | 19.7x9.5 in
US$549.23
纺织纤维在纸上 | 15.8x11.8 in
US$1,330.01
木炭在纸上 | 16.1x12.2 in
US$1,250.89
丙烯在纸上 | 12.6x9.5 in
US$513.15

ArtMajeur

接收我们的艺术爱好者和收藏者新闻